Sukumar Roy (1887-1923)


Sukumar Roy, one of the greatest writers and illustrators in the history of Bengali literature, was born in 1887. Like his father, Upendrakishore, and like his son, Satyajit, Sukumar, despite his sense of humor, had intense powers of concentration. He would become entirely oblivious of everything while working out a creative problem from the beginning to the end. Swift minded, he synthesized words and images. Unfortunately, his literary style is very difficult to translate. Satyajit made an effort to put into English some verses from "The King of Bombagarh" , from the book, Abol-Tabol(Gibberish).At eight years old this embryonic family humorist completed his first creative feat - a poem to "Nadi", the river. Upendrakishore, "with the eye, hand and soul of an artist", was only too eager to watch for what his eldest son would produce next. It took some time, but the next year Sukumar, who showed inventiveness in sport and entertaining all the younger children, produced his second poem, "Tick, Tick, Tong". It was really a translation of "Hickory, Dickory, Dock". Father, who was alreay writing for children, gave Sukumar's poem to the children's magazine "Mukul". At nine, Sukumar emerged an author in print.

When he was a student at Presidency College, he created the home-based Nonsense Club with membership open to those with a flair for the ridiculous, practical joking and, most of all, acting. At some point before 1911, when Sukumar was sent off to England, Suprabha Das, the rather tall and beautiful teenaged grand-daughter of the visionary Kalinarayan Gupta, was introduced to Sukumar's Nonsense Club. Sukumar, no doubt, had his eye on Suprabha Das before he went to England on a scholarship of Technology to study photography and half-tone printing. On Sukumar's return from England in 1914, he married Suprabha Das and their son, Satyajit, was born on May 2nd, 1921. By this time Sukumar was attacked by the bacteria of the then fatal disease of blackwater fever. Fever penetrated deeper and deeper with the bacteria affecting one organ after another until Sukumar found himself tied to wheelchair. Yet he continued to write. His wit remained unimpaired. Persistently he continued to bring out "Sandesh", the children magazine. His undying sense of humour and a yearning for surreal visions and images is evident in his last poem "Abole Tabole" (Follows Below with a literal translation) written in his death bed. Sukumar Roy, who brought something refreshingly new to Bengal's literature, died on September 10th, 1923.


1. Abole Tabole (Gibberish)

(Translation Follows)





A literal Translation

(May not make sense, but that is the intent, anyway!. Apologize for not being able to preserve the beautiful rhyme in the the original Bengali version)

On a misty night in the realm of the clouds,
in the fleeting image of the rainbow,
in rhythm and discordance,
I sing my melody at my heart's content.
Therein lies no bar,
no bounds or limits.
There under the brilliant sky,
the wave of dreams dance in the breeze;
The fountain of an inebriating melody flows,
flowers of the firmament bloom spontaneously,
every now and then a sense of bedazzlement grips the heart
and paints the sky.
On this hour of my departure, my friend,
I will say whatever my heart desires,
regardless of whether it makes sense
and whether it is understood by all,
today I will let myself flow in the stream of moods.
Who can stop me when my words start to flow?
Today a drum beats in my heart,
Words untangle the maze of words.
The aroma of darkness veiled in light sounds the tocsin,
The messenger of dreams in the secret heart,
the lord of the five elements dances on the stage,
a lanky elephant floats in the sky topsy turvy.
The queen bee, the pegasus, the brat is a nice boy today.
The cold ancient moon, horse eggs hanging on a bunch.
The moment of slumber draws near,
so does the end of my melody.


2. The King Of Bombagarh

(English Translation Follows)

TRANSLATION
(Adapted For Rhyming in English)

In the land of Bombagarh
The customs are peculiar.
The king, for instance, advocates
Gilded frames for chocolates.
The queen, who seldom goes to bed
Straps a pillow round her head.
The courtiers- or so I'm told-
Turn cartwheels when they have a cold:

... The King's old aunt- an autocrat-
Hits pumpkins with her cricket bat
While Uncle loves to dance Mazurkas
Wearing garlands strung with hookaha.
All of this, though mighty queer,
Is natural in Bombagarh.

(Translated by Late Satyajit Ray, Son of Sukumar Roy)


A sketch drawing by Sukumar Roy ( for Abole tabol).

Another sketch drawing by Sukumar Roy (for Sandesh).

Reference : Portrait of a director Satyajit Ray, by Marie Seton.


Back to My Bengali Page